Verschil tussen tolk en vertaler
Tolk vs Vertaler
De woorden tolk en vertaler kunnen vanaf het begin gelijk lijken, maar er is zeker een verschil tussen tolk en vertaler. Er is een verschil in hun concepten. Maar voordat we het verschil tussen tolk en vertaler analyseren, laten we kijken wat elk van deze woorden betekent en hun eigenschappen. Zowel tolk als vertaler zijn zelfstandige naamwoorden. Vertaler is het zelfstandige naamwoord van het werkwoord 'translate', terwijl de tolk het zelfstandige naamwoord van het werkwoord 'interpret' is. Een van de belangrijkste verschillen tussen een tolk en een vertaler is dat een tolk gesproken woorden vertaalt, terwijl een vertaler geschreven woorden vertaalt.
Wie is een Translator?
Het Oxford Engelse woordenboek zegt dat een vertaler "Een persoon is die van één taal naar een andere vertaalt, vooral als een beroep. 'Een vertaler moet uitgerust zijn met grote taalvaardigheden. Hij zou een goede kennis van grammatica moeten hebben en hij zou in staat zijn om de gedachten uit te spreken die hij in de taal zou vertalen die hij zeer goed zou vertalen. Het werk van een vertaler heeft geen speciale vaardigheden nodig omdat hij het meeste van de tijd in zijn moedertaal zou werken. Een vertaler heeft de hele wereld ter wereld om geschreven woorden te vertalen. Hij geniet van de luxe om te verwijzen naar boeken, grammatica teksten en onderzoekswerken.
Wie is een tolk?
Het Oxford Engelse woordenboek zegt dat een tolk een persoon is die interpreteert, met name degene die mondeling of gebarentaal vertaalt. 'Een tolk moet de gesproken woorden vertalen op basis van welke grammaticale kennis hij heeft van de taal waaruit hij interpreteert en zijn interpretatie is gebaseerd op de vakkennis. Dit maakt het werk van een tolk meer uitdagend. Integendeel met de taak van een vertaler, vereist de taak van een tolk speciale vaardigheid in de zin dat hij de interpretatie mondeling en ter plekke meestal moet interpreteren.
Wat is het verschil tussen tolk en vertaler?
De taak van de vertaling is meer expressief, terwijl de taak van de interpretatie meer doelbewust vervoeren. Met andere woorden, het kan worden gezegd dat een vertaler zijn best doet om de gedachten van de oorspronkelijke schrijver in een andere taal uit te drukken, terwijl een tolk zijn best doet om de boodschap van de spreker over te brengen in een andere taal.
• Een vertaler vertaalt documenten.Een tolk vertaalt gesproken woorden.
• Omdat een vertaler zich bezighoudt met schrijven, moet hij een goede kennis hebben in de doeltaal (de taal die hij vertaalt).
• Een tolk heeft meer uitdagende banen, omdat hij dat ter plaatse moet doen.
• Een vertaler geniet de vrijheid om andere bronnen te beoordelen als er een probleem optreedt. Een tolk heeft geen vrijheid, maar moet vertalen met welke kennis in zijn gedachten wordt opgeslagen.
Hoewel de plicht van een vertaler makkelijker blijkt dan een tolk die de verantwoordelijkheid die een vertaler heeft voor zijn vertaling, niet vermindert. De verantwoordelijkheid is gelijk aan zowel de tolk als de vertaler.
Verdere lezen:
- Verschil tussen assembler en tolk
- Verschil tussen compiler en tolk