Verschil Tussen Portugees en Spaans

Anonim

Portugees tegen Spaans

Spaanse en Portugese talen zijn zeer vergelijkbaar met elk andere. Beide zijn afkomstig uit het Latijn, en beiden ontwikkeld in dezelfde Iberische peninsulaire regio, gesproken door mensen met vergelijkbare culturen. Dit betekent dat er veel overeenkomsten zijn in de twee talen, en degenen die Spaans kennen, leren Portugees snel en gemakkelijk. Er zijn echter nog steeds bepaalde verschillen, en dit artikel probeert deze verschillen tussen Spaans en Portugees te benadrukken.

Er zijn eigenlijk geen enkele talen in Spanje, zoals Baskisch, Catalaans, Galicisch en Castiliaans. Het is echter Castiliaans, dat is de dominante taal die wordt gesproken door de politieke elite van Spanje. In dit artikel gaan we om verschillen tussen Castiliaans en Portugees.

Er zijn zo veel woorden gemeenschappelijk voor Castiliaans en Portugees dat het lijkt dat ze meer vergelijkbaar zijn dan anders. Er zijn echter fonetische en grammaticale verschillen die het moeilijk maken voor een persoon om een ​​ander te leren als hij de twee romaanse talen kent. Als u de twee talen hoort, lijkt het dat Portugese dichter bij het Frans dan Spaans is, en de Spaanse uitspraak lijkt hetzelfde te zijn als in de Italiaanse taal. De verschillen lijken meer uitgesproken in geschreven talen dan wanneer men de twee talen hoort. Dit komt door de verschillen in spelling. Er zijn ook woorden met identieke spellings die anders kunnen worden uitgesproken.

Spaans

Als je Spaans spreekt, vind je het geluid van h in het begin van de woorden. Dit is verrassend als de oudertaal Latijn had een eerste geluid van f en niet h. De spelling van de woorden bleef lang met f voort, maar uiteindelijk kregen ze ook f vervangen door h. Dit wordt geacht de invloed van Baskische mensen te zijn, aangezien de Baskische geen geluid heeft. Dus Fernando werd Hernando; fazer werd hazer, en falar werd hablar.

De Spaanse taal is doordrenkt in de invloed van de oude Arabische taal genaamd Mozarabic, en er zijn veel woorden met Mozarbische wortels aanwezig in de Spaanse taal. Spaanse taal klinkt fonetisch dicht bij andere Europese talen, hoewel het autonoom bleef tijdens de ontwikkelingsstadia.

Portugees

Portugese taal heeft veel woorden van Afrikaanse herkomst, die een weerspiegeling is van de associatie van de Portugese met de Afrikaanse slaven. Arabische invloed over Portugese lijkt niet zo uitgesproken en wat ooit Mozarabische invloed daar was, is vervangen door Latijnse wortels. In zijn ontwikkelingsfase werd Portugees meer beïnvloed door de Franse taal en deze invloed kan nog steeds in de vorm van Franse woorden in het Portugees worden gezien.De uitspraak van de Portugese woorden lijkt op die van de Franse woorden.

Wat is het verschil tussen Portugees en Spaans?

• Het f geluid van de oude Latijnse wortels in Portugese woorden blijft nog steeds, terwijl het is vervangen door h geluid in de Spaanse taal

• De verschillen in de twee talen hebben betrekking op spelling, grammatica en uitspraak

Spaans heeft meer oude Arabische taal invloeden dat Portugees die meer Franse invloed heeft

• Veel Portugese woorden hebben Franse uitspraak, terwijl veel Spaanse woorden Italiaanse uitspraak hebben.

• Veel woorden hebben vergelijkbare spellings, maar verschillende uitspraken, terwijl woorden met verschillende spellings worden uitgesproken hetzelfde in de twee talen