Verschil tussen Para en Por Verschil tussen
Para versus Por
De woorden "para" en "por" zijn de Spaanse woorden voor het Engelse woord "for. "Ze zijn de meest gebruikte voorzetsels in de Spaanse taal, hoewel er veel andere woorden zijn die worden gebruikt voor het woord" voor. "Net als hun Engelse synoniem, worden ze in de meeste zinnen of zinsdelen anders gebruikt. Kiezen welke je wilt gebruiken, hangt af van wat je wilt overbrengen, net als bij het gebruik van de meeste andere voorzetsels.
Neem deze zinnen, bijvoorbeeld: (a) "Twee voor een peso. "(B)" Deze bloemen zijn voor Jean. "In de eerste zin verwijst het woord" voor "naar een koers, terwijl het in de tweede zin naar een intentie verwijst. Omdat ze verschillende betekenissen hebben, worden in de Spaanse vertaling van de zinnen twee verschillende voorzetsels gebruikt, "para" en "por": (a) "Dos por un peso. "(B)" Estas flores zoon para Jean. "
Het woord" por "wordt gebruikt in zinnen of uitdrukkingen die beweging, de tijd en duur van een gebeurtenis, en de oorzaak van een actie uitdrukken. Voorbeelden zijn:
"Ik zal een week reizen. Voy a viajar por una semana. "
" Marcus liep door de straten. Marcus caminaba por las calles. "
Het wordt ook gebruikt om te betekenen per, ten gunste van of ter ondersteuning van, evenals om de persoon die een actie initieert, te introduceren. Het wordt gebruikt om een transportmodus aan te geven en in veel andere veel voorkomende uitdrukkingen. Bijvoorbeeld:
"Tres por ciento. Drie procent. "
" Fue hecho por John. Het is gemaakt door John. "
" Por barco. Per boot. “
Het woord "para" daarentegen wordt gebruikt in combinatie met een zelfstandig naamwoord of een voornaamwoord waarvoor de actie is bedoeld. Bijvoorbeeld: "Het is voor haar. Es para ella. "Het wordt ook gebruikt om naar een plaats of richting te verwijzen. Bijvoorbeeld: "Een reis voor twee. Un viaje para dos. "Het wordt ook gebruikt om naar een specifieke tijd te verwijzen zoals in deze zin:" Ik ga naar mijn oma voor het weekend. Ik heb een casa de mi abuela para el fin de semana. "
In de zin" Mike kocht het geschenk voor Rose ", zijn er twee verschillende Spaanse vertalingen die ook twee verschillende exemplaren betekenen. (a) "Mike compro el regalo por Rose. "(B)" Mike compro el regalo para Rose. "In de eerste zin wordt bedoeld dat het geschenk door Mike is gekocht namens Rose omdat ze het zelf niet kan kopen. In de tweede zin wordt bedoeld dat het geschenk bedoeld is voor Rose.
Samenvatting:
1. Hoewel de woorden "por" en "para" beide Spaanse woorden zijn voor het Engelse woord "for", geven ze verschillende betekenissen aan wanneer ze in zinnen worden gebruikt.
2. Het zijn beide voorzetsels. Terwijl "para" wordt gebruikt om de uitdrukkingen "voor mij" of "voor jou" uit te drukken, wordt "por" gebruikt om uitdrukking te geven aan de handeling om iets voor iemand te doen.
3. Het woord "para" wordt gebruikt om een mening, een richting, een doel uit te drukken, of om dingen te vergelijken, terwijl het woord "por" wordt gebruikt om aan te tonen dat een actie nog moet worden gedaan wanneer naar een vervoermiddel wordt verwezen en met de passieve tijden van het werkwoord ser.