Verschil tussen Inferno en Infernal Verschil tussen
zijn, waren de woorden 'inferno' en 'infernaal' oorspronkelijk verschillende vormen van hetzelfde concept, maar hun betekenissen zijn in de loop der jaren afgedreven. Hoewel ze nog steeds verwant zijn, drukt de ene het oorspronkelijke concept meer uit dan de andere.
Beide woorden komen van het Latijnse woord 'infernus', wat 'van de lagere regionen' betekende, wat op zijn beurt kwam van een woord dat 'onder' betekent. 'Infernus' werd gebruikt om te verwijzen naar de onderwereld of het hiernamaals. Later werd het geassocieerd met het concept van de hel, omdat de hel een leven na de dood was waarvan men dacht dat het onder de aarde was. Het woord splitste zich af in het Franse 'helse' en het Italiaanse 'inferno', beide vertegenwoordigen vergelijkbare betekenissen maar geleidelijk uiteenlopend. Omdat de hel wordt beschouwd als een vurige plaats van marteling, begonnen mensen de woorden te gebruiken als metaforen voor het hellevuur en vervolgens voor gewoon vuur, en uiteindelijk werden ze officiële woorden voor de concepten.
Van de twee lijkt 'infernaal' meer op zijn oorsprong. Het is een bijvoeglijk naamwoord en het wordt meestal gebruikt om te zeggen dat iets hel is of gerelateerd is aan de wereld van de doden.
"Ze vervolgden hun reis over de helse meren van lava. "
Evenzo kan het betekenen dat iets duivels of duivels is.
'Zijn helse glimlach was de enige waarschuwing die ik had. “
De volgende meest voorkomende betekenis heeft betrekking op de betekenis van 'inferno', waar iets is als een grote brand.
"De oven verspreidde een bijna helse hoeveelheid warmte. "
Een ander voorbeeld is te vinden in de term 'helse machine', die vaak werd gebruikt als een term voor explosieven, hoewel deze voor het grootste deel niet meer wordt gebruikt.
Zelden betekent dit iets dat donker of somber is, zoals in een grot. Het woord 'stygian' is een goed synoniem.
"Geen licht doordrong de helse mist die de lucht blokkeerde. Ten slotte kan het een expletieve frustratie zijn, vergelijkbaar met 'verdomd' of 'verdoemd', evenals met het woord 'hel'. Het wordt niet als vulgair beschouwd, maar het wordt ouderwets.
'Deze helse regen zal niet ophouden! "
Hoewel het tegenwoordig niet vaak wordt gebruikt, kan 'infernaal' worden gebruikt als een zelfstandig naamwoord om de bewoners van een helse omgeving te beschrijven. Dit gebruik is vooral te vinden in oudere werken of in Dungeons and Dragons.
'Inferno' is daarentegen uitsluitend een zelfstandig naamwoord. Meestal betekent dit een groot, vaak gevaarlijk vuur.
"Het inferno brandde uit de hand. "
Het kan ook worden gebruikt voor de hel of iets dat op de hel lijkt, hoewel het vaker een metafoor voor de hel is dan voor de plek zelf.
'Ik zou door het inferno voor je wandelen. "
Deze betekenis wordt tegenwoordig niet zo vaak gebruikt. Het zal in een paar gevallen verschijnen, vooral in oudere teksten of teksten die oudere spraakpatronen nabootsen, maar deze betekenis valt langzaam uit het gebruik en zal waarschijnlijk niet veel langer duren.
Om samen te vatten, is het woord 'infernaal' de adjectiefvorm en 'inferno' is de zelfstandige naamwoordvorm van het woord, hoewel hun betekenissen meer variëren dan regulier zelfstandig naamwoord en adjectief paren. 'Infernal' betekent dat iets lijkt op het ondergrondse of helse landschap, evenals een groot vuur. Een inferno daarentegen is meestal een groot vuur, hoewel het ook kan worden gebruikt om de hel zelf te betekenen. De twee woorden hebben dezelfde oorsprong, maar hun betekenissen zijn afgedwaald door culturele associaties uit de underground tot een vurig leven na de dood tot het idee van een vuur. Hoewel er enige overlapping is, is 'helse' sterker verbonden met het concept van de hel, terwijl 'inferno' veel dichter bij het concept van vuur staat.